|
A. 汉语缩略语的构词特点: a. 用类比的方法创造具有同一语素的缩略词族,这是一种颇有生命力的构词法。例如, 由“网页”而类比产生的“网民、网虫、网吧、网迷、网盲、网恋、网瘾、网友、网址”等;由“酒吧”而产生的“氧吧”、“网吧”、“迪吧”、“话吧”、“水吧”、“陶吧”等。 b. 数字词和不同词性的语素结合,形成了大量的缩略词。如“三讲”、“五讲四美”、“三个代表”、“八荣八耻”“三排查”、“双赢”、“十佳”等; c. 由已有词或短语缩略而成。 例如:超级市场→超市、家庭装修→家装、减轻负担→减负、中央银行→央行、中央电视台→央视、女子足球队→女足、创建卫生城市→创卫、高等职业教育→高职教育、国有企业→国企、扩大招生规模→扩招、世界贸易组织→世贸、医疗制度改革→医改、加入世界贸易组织→入世等等;d. 外文字母词增多。出于简约的原则,汉语新词中夹用外文字母或全部使用外文的缩略词越来越多。如相声TV、GMA T考试、GRE 考试、卡拉O K、IC卡、BP 机、IC语言、PP 效应、QQM 班组、KTV包间、TPO意识、AB角等;全部使用外文的例子如CCTV,MTV,MBA,TOFEL,WTO,IQ,EQ,IT,CD,VCD,DVD等等; B. 德语缩略词的构词特点: a. 词头缩写词: 目前在德语中取一个较长的(常用)单词的某一部分构成缩短词的倾向已普遍流行,如 Dia(Diapositiv幻灯片)、Akku (Akkumulator蓄电池)、Info(Information信息)、Auto (Automobil汽车)、Loko(Lokomotive火车), Limo(Limonade柠檬饮料),Demo(Demonstration示威游行), Kata(Katalysator推销商)、pop(popular流行的)等; b. 词首字母缩写词: EWG(Europäische Wirtschaftsgemeinschaft 欧洲经济共同体)、BMW (Bayerische Motoren Werke 巴伐利亚发动机制造股份公司)、ARD(Arbeitsgemeinschaft der ǖffentlich rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik 德国电视一台)、ZDF(Zweites Deutsches Fernsehen 德国电视二台)、 UB(Universitätsbibliothek 大学图书馆)、 ABM (Arbeitsbeschaffungsmaβnahme 就业措施) 等; c. 音节缩写词:由两个或两个以上的词的第一个音节组合成的词称之为音节缩写。如Mofa(Motorfahrrad轻便摩托车)、Kita (Kindertagsstätte 日托托儿所)、Azubi(Auszubildender受训者)、Leica (Leitz-Camera 莱卡照相机)、Moped(Motor-Pedale 轻型摩托车)等; d. 词尾缩写词:Cent(Eurocent 欧分)、Bus(Omnibus 公共汽车)、Cello(Violoncello 大提琴)、Band(Tonband 录音带)等; e. 词头词尾缩写词: 由第一个词的第一个音节和第二个词的最后一个音节组成的词称之为词头词尾缩写词。如Motel(Motorhotel 汽车旅馆)、Eurovision(europäische Television 一年一度的欧洲歌唱比赛)等。 四、 “经济原则”在网络语言中的体现 随着网络技术的普及,网络语言已经成为人类交际的一种新兴的媒体语言,正以前所未有的速度产生、发展和传播开来。“网络语言既是对传统语言的一种挑战,又是对传统语言的补充和发展”(柴磊,2006:37)。网络语言“是现时语言发展的风向标, 作为一支使用人数众多, 具有高度预示性和国际化倾向的新生语言现象, 以一种全新的方式在一个崭新的层面上证明了语言现象本身及其动态发展所遵循的语言经济学原则”(刘念,2004:93)。网络语言根植于传统语言。传统言语交际遵循“经济原则”的语用理据有: 1)从信息传递的角度看,简约、缩略的语言表达无疑要比繁杂、累赘的表达更能迅捷地传递人们的思想、情感。2)言语活动遵循经济原则是逻辑思维的必然结果。3) 经济性可以溯源于人类的惰性。4) 言语的经济性是修辞的需要。网络语言的经济性无疑也是以上四条理据作用的结果。研究发现,网络语言中省略或简化现象非常普遍(鲁晓雁,2006:72)。主要体现在构词和句法两个方面: 1. 构词的简易化 在最短的时间内传递最大的信息量, 这是语言的经济原则,体现在网络语言上便是其构词的简易化。研究发现,德汉网络语言的构词法大致相同。 1) 首字母缩略法 这种方法在德汉网络语言中最为常见,大多出现在网络聊天中。许多首字母缩略语是从英语沿用过来的。如:GF—girl friend (女朋友),BF —boy friend(男朋友),BTW — by the way(顺便问一下),BBL—be back later(稍后回来),IC —I see(我知道了),TYVM —Thank you very much(非常感谢)等等。除此之外,中国网民经常用汉语拼音的缩略语形式,如MM (妹妹),GG(哥哥),PMP (拍马屁),WAN (我爱你),PLMM(漂亮美眉)等。德国网民经常用德语加英语的缩略形式。如:grins(冷笑)经常被缩写成 g,它的引申形式frechgrins (调皮地嘲笑)和breitgrins(咧嘴冷笑)相应地被写作 fg 和 bg。 2) 谐音代替法 用谐音数字或字母代替单词或音节, 或两者结合代替单词。如:“F2F”(face to face 面对面),CU(see you 再见), B4N(bye for now 再见了),It’s4 U(It’s for you 这是给你的) 等。 3) 表情符号 表情符号是用键盘的符号和字母组合而成的、用来表示表情的符号语言,目的在于快速传递信息和提高阅读效率。它们在很大程度上弥补了文字语言表达上的不足。调查显示,德语网络语言中的表情符号大约有600 余种,最常用的表情符号有三种: :2) 微笑的脸, ;2) 眨眼睛, :2(悲伤的脸。笑脸又有不同的种类,例如: :o) 蒜头大鼻子的笑脸, 82)戴着眼镜的笑脸, <:2) 戴着帽子的笑脸, :2D 哈哈大笑的脸。 汉语的表情符号与德语的表情符号同中存异。例如 :-) 微笑,:-D 张开嘴大笑,^0^ 正对着人在笑,(^@^)幸运小猪猪,:-)’馋得流口水了,<@ - @> 喝醉了,Zzzz …… 在睡觉—打鼾,等等。 2. 语句的压缩 网络语言中不仅有大量的缩略词,还创造出大量网语独有的缩略句。这类语言最为明显地体现出了网民快速交流的要求和网络即时高效的特点。它遵循一定的规则,分为拼音压缩、数字压缩和英文压缩。再见= BB = 88= 886是一个最好的例子。英语的BYEBYE在中国家喻户晓、老少皆用, 简写就是BB, 而BB与88形近, 并且88与“拜拜”音似, 又是个吉利数字, 所以网民们都乐意用简便的88 来代替“再见”, 而886乃“拜拜喽”的谐音。“请有空就E 我”, 这E字是缩略语E-mail的再缩略。如果有人在网上称你是286,你可千万别愣着, 他是在说你“脑子转得慢,像台286电脑一样”。 德语网络语言中多使用短句,句子结构以简单句为主,复杂的从句很少出现(鲁晓雁,2006:72)。根据调查,德语网络语言中,句子的平均长度是4.4个单词,它不仅远远低于德语日常书面语的平均句子长度(约21个单词),甚至也低于日常口语的句子长度(约12个单词)。另外,完整句和省略句的比例分别是23.7 %和76.3 %。也就是说,在网络语言中,只有不到1/4 的句子拥有完整的主语和谓语结构。 五、 结束语 语言变化是无限的、不可估量的。经济原则的应用无疑给人们的言语交际提供了“快”、“省”、“准”的条件,使得交际言语言简意赅、省时达意。但是任何事物都是一分为二的,简洁和效果是相辅相成的。若不遵循一定的规则,随心所欲地缩简,也会造成言语交际的困难,无法取得最好的交际效果。因此,我们还需要进行更深入的研究和探讨,使德汉语言沿着简化的道路向更规范化、科学化和实用化的方向发展。 参考文献 [1] Bader, Jennifer. Schriftlichkeit und Mündlichkeit in der Chat-Kommunikation[M/OL]. http://www.mediensprache.net/networx/networx-29.pdf,2002. [2] Monika Rothe. Sprachliche Merkmale der Computervermittelten Kommunikation:Websprache im Überblick[M]. Hauptseminar: Textsemiotik der Neuen Medien,2006. [3] Schlobinski, Peter. Sprache und Internetbasierte Kommunikation–Vorraussetzungen und Perspektiven[M]. Siever, Torsten (Hrsg.). Websprache.net.Sprache und Kommunikation im Internet. Berlin: de Gruyter.,2005:1-14. [4] 索绪尔. 普通语言学教程[M]. 高铭凯,译. 北京:商务印书馆, 2001:20. [5] 阿里尔·鲁宾斯坦. 经济学与语言[M]. 钱勇,周翼,译.上海:上海财经大学出版社, 2004. [6] 柴磊. 解读网络语言的经济性特征[J]. 牡丹江大学学报,2005(12). [7] 陈思. 2002年北京高校流行语状况调查[J].中国青年研究, 2002(5):14-18. [8] 江进林,舒白梅.论“PK”的流行原因及其词义转化[J].湖北教育学院学报,2006. [9] 刘念.网络流行语的语言经济学原则[J]. 华中科技大学学报(社会科学版),2004(3). [10] 刘润清.西方语言学流派[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2002. [11] 鲁晓雁.从德国网络语言看网络文化现象[J]. 德国研究,2006(3). [12] 潘再平.德语新词语刍议[J].外国语,1992(6). [13] 汤湘.论德语新词产生的原因及其方法[J].同济大学学报(社会科学版),2002(13). [14] 威廉·冯·洪堡特.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M]. 姚小平,译. 北京:商务印书馆,1999. [15] 姚晓舟.德国的热点词[J].德语学习,1999(3). [16] 张巨龄.新词酷语的流行和汉语研究的反思[J].语言与翻译,2005(4). [17] 赵玉英.网络语言与语言的经济性[J].外语电化教学,2003(12). 作者简介: 刘越莲,西安外国语大学教授,硕士,研究方向:语言学、跨文化交际。 收稿日期2007-12-20
上一页 [1] [2]
|