| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 汉语教学 | 外文图书 | 
您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 日语 >> 日语资料 >> 正文 用户登录 新用户注册
最 新 热 门
最 新 推 荐
专 题 栏 目
相 关 文 章
日语一级考试成功经验谈
如何学日语最快?
五十音图表
五十音图小结
清音单词
日语敬语
日语自谦语
拟声拟态词汇集
一字之差的日语
“HEBON式”和“日本式”
独自一人与孤独           ★★★
独自一人与孤独
作者:佚名 文章来源:东京流行资讯 点击数: 更新时间:2008-7-12 9:55:57

日语里的“hitori”,用汉字来写的话,可以是“一人”,也可以是“独ri”。那么,这两种写法究竟哪一个才对呢?

  “独占”或“孤独一人”的时候,不用说,当然是写成“独ri”啦。而“独生子女”或“一人独步”的时候,却写成“一人”。用电脑打文章时,因为词典会自动转换,所以可能不太意识到这一点,不过,要是用手来写文章,经常就会犯狐疑了。“单身生活”,究竟是写成“独ri暮rashi”呢,还是写成“一人暮rashi”呢?

  一般来说,“一人”或“独ri”遵守这样的原则,即“一人”用在强调人数是一个人时;“独ri”则用在强调单独上。

  “独”字的原本含义,为中国的《孟子》里所说的“老而无子曰独”。明白了这一点,我们就可以知道,“独ri暮rashi”比起“一人暮rashi”来说,显然要孤单凄惨得多。

  顺便说一句,“孤独”里的“孤”字,是“从小就没有父母”的意思。所以,“孤独”实际上是说,从小就没有父母养大,老后又没有后代照顾。那是多么凄惨的状态呵。我们往往轻快地感叹说,“真孤独哦”,对于真正“孤独”的人来说,这可是相当严重的言辞哦。

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)