| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 汉语教学 | 外文图书 | 
您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 英语 >> 英语文化 >> 正文 用户登录 新用户注册
最 新 热 门
最 新 推 荐
专 题 栏 目
相 关 文 章
中式英语:背黑锅
中式英语:点名
中式英语:学好英语
中式英语解析:奔三的人
中式英语及正确说法
在英国说中式英语
Chinglish是一种尴尬,还…
中国人易错的30句口语
中式英语:种子选手           ★★★
中式英语解析:种子选手
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2008-7-4 20:57:09

 "JM是首位进入决赛的种子选手 "这是一句很简单的话,来看看你会不会犯中国式英语的错误吧。用英语应该怎么说呢?

  【英文对比翻译】

  Chinese Style —— JM is the first seed player to reach the final.

  American Style —— JM is the first seed/seeded player to reach the final.

  【点评】

  seed 的愿意是“种子,萌芽”,后被引申为“种子选手”,所以这时不必再加 player.类似的词还有“植物人”(vegetable),它被翻译成英语时“人”字也不必译出。增加答案:seed=seeded player.

中国式英语解析:种子选手

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)