您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 德语 >> 德语资料 >> 正文

格林童话德语版:上帝的食物

作者:格林    文章来源:本站原创    更新时间:2012/8/15

格林童话德语版:上帝的食物Gottes Speise
Gottes Speise
Es waren einmal zwei Schwestern, die eine hatte keine Kinder
und war reich, die andere hatte fünf Kinder und war eine
Witwe und war so arm, daß sie nicht mehr Brot genug hatte, Gottes Speise
sich und ihre Kinder zu sättigen. Da ging sie in der Not zu
ihrer Schwester und sprach »meine Kinder leiden mit mir den
größten Hunger, du bist reich, gib mir einen Bissen Brot.« Die
steinreiche Frau war auch steinhart, sprach »ich habe selbst
nichts in meinem Hause,« und wies die Arme mit bösen Wor-
ten fort. Nach einiger Zeit kam der Mann der reichen Schwe-
ster heim und wollte sich ein Stück Brot schneiden, wie er aber
den ersten Schnitt in den Laib tat, floß das rote Blut heraus.
Als die Frau das sah, erschrak sie und erzählte ihm, was ge-
schehen war. Er eilte hin und wollte helfen, wie er aber in die
Stube der armen Witwe trat, so fand er sie betend ; die beiden
jüngsten Kinder hatte sie auf den Armen, die drei ältesten
lagen da und waren gestorben. Er bot ihr Speise an, aber sie
antwortete »nach irdischer Speise verlangen wir nicht mehr ;
drei hat Gott schon gesättigt, unser Flehen wird er auch erhö-
ren.« Kaum hatte sie diese Worte ausgesprochen, so taten die
beiden Kleinen ihren letzten Atemzug, und darauf brach ihr
auch das Herz, und sie sank tot nieder.

格林童话德语版
    從前有姊妹倆,一個膝下無子卻很富裕;一個有五個兒女卻是個寡婦,她窮得叮噹響連
一家子都養不活。為生計所迫,沒辦法,她只得到姐姐那兒去要,說:“我的孩子和我正餓
得慌,你很有錢,給我們一口麵包吧!”那個有錢的姐姐可是個鐵石心腸,她居然說:“我
連自己也沒有什麼吃的呢!”後來又惡言惡語地把可憐的妹妹打發走了。過了一會兒,富姐
姐的丈夫回來了,想切塊麵包吃。等他切第一刀時,麵包裡竟流出了殷紅的血液。女人見了
很害怕,便把妹妹要麵包的事告訴了丈夫,丈夫急匆匆地趕到那寡婦家,準備給她點周濟。
等他踏進寡婦的屋內時,只見她正在祈禱,懷裡正抱著兩個小孩,三個大的已躺在床上死去
了。他給了她些食物,但她卻回答說:“我已不需人間的食物了,上帝已滿足了我三個孩子
的食慾,我們的祈求他一定會聽見的。”說著兩個孩子就斷了氣,於是她的心也碎了,倒下
死了。

青蛙王子 Der Froschkönig
格林童话德语版:十二門徒
格林童话德语版:Der goldene Schlüssel
格林童话德语版:榛树枝
德语版格林童话:老妈妈

格林童话德语版:上帝的食物:https://www.ryedu.net/dy/dyjc/201208/27741.html