您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 法语 >> 法国概况 >> 正文

法语阅读-法国人的性格

作者:佚名    文章来源:法语教室    更新时间:2007/10/3

Monsieur François est ingénieux
弗郎索瓦先生是位很灵巧的人

Monsieur François adore les problèmes difficiles et il leur trouve toujours une solution.
他喜欢遇到难题,而且能有办法解决。

Après des semaines de travail, la minuscule cuisine s'est merveilleusement transformée. Tout y est maintenant parfaitement et même joliment rangé. Dans le salon le lit s'ouvr en deux pour se transformer en divans confortable. La table se relève contre le mur et devient un tabeau abstrait les chaises se mettent l’une sur l'autre.
经过几周的工作,小小的厨房焕然一新。一些安排的井井有条。厅内,双人床一分为二,改变成舒适的沙发。桌子竖起靠墙,变成一面抽象的图画。椅子重叠折放。

De ces quatre petites pièces inhabitables, monsieur François a fait un appartement agréable que tout ses amis admirent. On le félicite.
弗郎索瓦先生把4间窄小的房间,变成了一间被朋友们羡慕的舒适公寓。大家纷纷祝贺。

Lui, il regrette presque que tout soit déjà termine. C'est si amusant de se débrouiller !
Monsieur François se débrouille si bien qu'il refuse de penser aux problèmes à l’avance. Il préfèrez improviser à la toute denière minute, L'organisation- ce n’est pes
pour lui. Il travaille, il crée dans la fèvre, dans le désordre, dans l’agitation. ll ne reste que quelque jours, quelques heurs , quelques instants avant l'arrivée des visiteurs, avant que le rideau se lève. Il faudrait un petit miracle pour que tout aille bien! Et le miracle a lieu.
而他呢,他对一切就此结束而感到遗憾。应付困 难是多有意思呀!弗郎索瓦先生如此擅长应急,以至于他拒绝预先思考问题。他喜欢在最后一分钟采取临时措施。组织不适合于他。他只管去做,他在狂热中,混乱 中,激情中去创作。在客人到达前,在开幕前的几天,几小时,几秒钟。要顺利中创出小小的奇迹。

Monsieur François et ses amis, morts de fatigue mais heureusement attendent les bravos et les félicitations. Leur façon de faire est-elle enfantine, romantque, dangereuse? Qui pourrait le dire?
弗郎索瓦先生和朋友累得精疲力竭,庆幸的是迎来了喝彩和祝贺。他们的做法是否幼稚,浪漫,危险呢?谁能说的清?

Monsieur François est ainsi et avec lui, des millions de Français moyens.
弗郎索瓦先生就是这样的人。象他这样的人法国人,有成千上万。

Monsieur François, le Français moyen ? dit monsieur Durand. Non' le Français moyen c'est moi.
弗郎索瓦先生,是普通的法国人吗?杜郎先生说。不!我才是普通的法国人。

Regardez-moi, je ne suis pas très grand, pas très mince non plus, mais je ne suis pas trop gros, n’est-ce' pas ? A peine un petit début de ventre. C'est la faute, de ma femme qui fait trop bien la cuisine ! Comment resister à ses potages,à ses sauces, à ses gâteaux? Vous voyez, je suis bien le Français moyen, puisque je vous parle tout de suite de ma gourmandise.l
瞧我!,我不高,也不瘦,不太胖,不是吗?稍微有点肚子。这要怪我的夫人,她的饭菜的太好了!谁能抵挡的住她做的粥,肉汁,蛋糕?你看,我是普通的法国人,因为我马上就向您坦白我嘴谗。

Pourtant, j'avais l’intention de vous faire de moi un portrait bien ordonné. Donc, je reprends.
我原想把自己有条理地勾画出一幅画像,我在试一次。

Je ne suis ni très grand ni très mince, mais j’ai ce qu'on appelle chez nous (une bonne tête" c'est-a-dire une tête sympathique. C'est à moi que les gens demandent leur chemin dans la rue, à moi que les mères laissent leurs enfants: Deux minutes seulement, Monsieur, le temps de faire une petite course: vous voulez bien?" Je ne peux pas refuser, bien sûr. il faut bien être gentil avec les gens.
我不高不瘦,用我们的话说就是相貌和蔼,人们常想我打听道儿,妇女们常把孩子交给我照看,先生,我去买点东西,就几分钟。行吗?当然,我无法拒绝,应该待人和蔼嘛!

-vous n’êtes pas du tout le Français moyen, dit monsieur Dupont vous n'êtes même pas capable de faire de vous-theme un portrait clair et bieb présente Nous autres, vrais Français nous aimons par-dessus tout bien organiser nos paroles nos discours et nos écrits. Nous savons qu'il est impoutant de savoir bien raisonner et d’ordonner nos arguments. Des l’école primaire, on nous apprend à parler et à écrire en suivant un plan prépare à l'avance:

杜邦先生说,你根本不是普通的法国人。您就来清楚准确地描述你自己都做不到。我们真正的法国人,首先喜欢对讲话,发言和文字进行有条理的组织。我们知道是自己的论点条理化是多么的重要。从小学开始,我们就学习按照大纲来讲话和写文章。

 

[1] [2] 下一页

法语中分数、百分数、小数的说法
“证明”的N种说法辨析
法语新视听
标志警告用语
小语种:法语名列榜首

法语阅读-法国人的性格:https://www.ryedu.net/fy/frg/200710/4289.html