您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 法语 >> 法国概况 >> 正文

阿尔蒂尔·兰波:À UNE RAISON

作者:兰波    文章来源:本站原创    更新时间:2013/10/8

阿尔蒂尔·兰波:À UNE RAISON致一种理性

Un coup de ton doigt sur le tambour décharge tous les sons et commence la nouvelle harmonie.
Un pas de toi, c’est la levée des nouveaux hommes et leur en-marche.
Ta tête se détourne : le nouvel amour ! Ta tête se retourne, — le nouvel amour !
« Change nos lots, crible les fléaux, à commencer par le temps », te chantent ces enfants. « Élève n’importe où la substance de nos fortunes et de nos vœux » on t’en prie.
Arrivée de toujours, qui t’en iras partout.

致一种理性

你的手指在鼓上一敲,乐声纷纷散开,开始了新的和谐。
你迈进一步,就有新人崛起,向前奋进。
你的头一转:新的爱情!你的头转回来:新的爱情!
“改变我们的命运,战胜我们的灾难吧.从现在开始。”孩子们对你唱道。“提升我们的命运和心愿吧,无论到达怎样的高度。”人们向你祈求。
你随时降临,遍及各处。 


王以培译


阿尔蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud,1854/10/20‐1891/11/10),19世纪法国著名诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。他用谜一般的诗篇和富有传奇色彩的一生吸引了众多的读者,成为法国文学史上最引人注目的诗人之一。

山谷里的长眠者
法文诗歌-兰波:彩画集

阿尔蒂尔·兰波:À UNE RAISON:https://www.ryedu.net/fy/frg/201310/33314.html